即使真的有人跟踪她,恐怕也很难猜出她的真实目的。
格蕾丝带回来了一份文献,这份文献的撰写人是一名军人。
这名军人名叫威廉艾伦,是一位支持废除奴隶制的海军上校。
这位上校曾组织探险队,前往非洲探查奴隶贩卖的黑暗生意。
由于他所组织的废奴运动实质上是在帮助黑人,因此他在非洲交到了不少黑人朋友。
艾伦上校在莫尔斯的电报问世之后,就撰写了这么一篇文章,讨论非洲手鼓和电报的共通之处。
这件事的起因,是艾伦少校带着队伍在尼日尔河探险的时候,一位黑人向导突然在艾伦上校和他说话的时候分了心。
艾伦上校当时有些不高兴,于是就谴责了这位不负责任的向导。
但是那名向导却向他解释说,他的儿子在和他说话。
“我的儿子让我到甲板上去。”
当时他是这样和艾伦上校讲的。
艾伦上校原本对这种“灵异事件”将信将疑,但是在非洲待了一段时间之后,他逐渐发现,这里的人真的可以通过鼓声交流。
当有紧急的事发生的时候,部落与部落之间通过一
个个鼓手传递消息,两百多英里的距离,只需要一个小时,就能把消息成功传递出去。
这简直是比火车还要快的速度。
不过这个方法也有弊端,那就是每四五英里,就要有一个鼓手,而且中间传递鼓点的时候,不能出现任何差错,否则消息的内容就会变得面目全非。
而这些鼓点所代表的意思,和摩尔斯电码的编码方式有些相似。
艾伦上校的这篇文章,引起了皇家学会许多语言学家的注意。
其中就包括上次和格蕾丝交谈过的资深学者沃克先生。
沃克先生根据克勒语,帮助格蕾丝翻译了那些鼓点。
在他翻译的过程中,格蕾丝发现,非洲人的鼓语要比莫尔斯电码复杂得多。
大概是因为只能通过节奏和声调传递消息,很多词汇都被拉长成了特定节奏的句子。
沃克先生告诉格蕾丝,如果仅仅按照声调来表达,同一个声调可能有很多意思,其中“父亲”和“月亮”就是同一个声调。
因此非洲土著人会在每个词汇后加特定的修饰词,让听到鼓点的人能够猜测出他们表达的意思。
比如格蕾丝出门的时候,那些土著人的鼓点表示的意思就是
“平原上高高的恢宏的宫殿,那个穿着黑衣服的瘦瘦的男人,乘坐着四个轮子的漂亮马车,华丽得就像神的座驾,去了那个会冒烟的地方,发出呜呜呜的声音。”
然而翻译成正常人的话,就是“伊登庄园的总管坐马车去火车站了”。
格蕾丝回来的时候,那些鼓点的意思,自然就是“伊登庄园的总管回来了。”
现在公爵大人和格蕾丝知道了这群土著人所做的好事,自然就要想出对策。
两人凑在了一起,想了一个声势浩大的歪主意办一场化装舞会。
格蕾丝从伯氏贵族名录里挑选了四十多个年轻贵族子弟,又从乡绅和富豪里挑出了几十个人。
其中有几位女士,个头偏高,身材也纤细,和格蕾丝的身形差不多。
公爵大人举办化装舞会的事,在英国的上流社会都传遍了。
被邀请的人全都盛装打扮,乘坐着家里最好的马车,排成一长串来到了伊登庄园。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
重生七零美好生活 我被格式化后他后悔了 穿书后成了四个大佬的妹妹 别追我,没结果 偷听我心声,满门炮灰杀疯侯府 [综]不要在修罗场里谈恋爱 丞相家的小花娘 共你万千星火 综穿之只想好好活 彭格列首领横滨建设日常 一人之杨二郎 生活不止是活着 年代:从陕北窑洞开始 地错的冒险启记 年代:从陕北窑洞开始 高考后笨蛋美人靠抽卡惊爆全球 科举成幼儿园园长 人族万岁 苍蓝星,亦是宝可梦大师! 无限流的元宇宙
我爹是皇帝,我娘是皇后,我舅是威名赫赫的大将军,我表兄是封狼居胥的冠军侯,你问我是谁?我是帝后嫡子,当今太子,未来大汉天子刘据啊。我掐指一算好像没当皇帝。我掐指再算多做多错,尸骨全无。不做不错,...
开新文啦本文预计4月7日入v,入v当日有万更掉落,v章还有随机红包,请大家多多支持鞠躬本王已经设置防盗,作者码字不易,还请多多本文设定黛玉的爹妈前世魂魄看到了女儿的遭遇却无能为力重生到...
刘封睁眼发现自己变成了自己最不喜欢的伪君子刘备的儿子。...
池夏觉得,时空管理局投放人员的智商和脐带,肯定是一起剪断了。不然,怎么会将明明该去退休养老的她,投放回了末世还是那个她曾今为了快速完成任务,三言两语就将男主伤到黑化,又推入丧尸群的世界。来都来了,...
...
我有一座房子,面朝大海,春暖花开当其它人向往都市的繁华喧嚣时,他却选择回归荒废多年的孤岛老家当其它人感叹近海无渔,生活难以为继时。他每次出海都满载而归,赚钱比捡钱都容易看渔家子弟出身的庄海洋,...