笔趣阁

第17章 你以为的英文直译实际上全是巧思(第2页)

“更别说是不同的字了。”

“曼,有一种柔美细腻的意思。”

“而且在龙国语中,有一个成语叫做‘轻歌曼舞’”

“用来描述舞台上,表演者们,轻快的音乐和曼妙的舞姿。”

“刚刚徐部长也曾说过,烬是一位热爱舞台,执着于杀人是一种艺术的疯子。”

“‘曼’这个字,恰好能够表现出舞台上的感觉,也能表现出柔美的艺术感。”

“这样翻译,更能够表现出技能的特点,属于完美翻译出单词本意,也表达出了烬的个人风格。”

林专家的解释细致入微,即便是幼儿园的小孩也能够听懂。

他不仅能够听懂,还要为李默鼓起掌来。

因为从这段描述中,除了感觉到李默牛逼,并无其他的感受。

:原来还有这么细腻的想法啊,真的假的

:我说实话,我是真没想到,一个字的区别,能有这么大的影响。

:坏了,我好像语文白学了。

:是不是林专家在过渡解读啊?

:应该不是难道你觉得,李默不会有如此优秀的思路吗?

林专家看着台下惊叹声连连,心中好不得意。

仿佛这个技能名称是他翻译的一般。

明明自己是一个高身份的翻译专家啊!!!

“再来看91技能。”

“英文名称为:dead1yf1ourish”

“dead1y,译为‘致命的’,f1ourish,译为‘繁荣、茂盛’”

“可如果按照英文直译,翻译成‘致命繁荣’,感觉会怪怪的。”

“一来,读起来就很奇怪,二来,和烬本身的人物特色也很怪异。”

“烬与繁荣茂盛,并无半点关系。”

“这里,我就不得不夸赞一下,李默的博学了。”

观众们心中疑惑。

这里不用英文直译,都能够理解。

但是,这里为什么会夸赞李默的博学?

难道像阿卡丽的被动一样,化用了古籍之中的语句?

那也很奇怪啊

烬与古籍,风格就很搭吗?

林专家并没有让观众们等多久,他直接解释道:

“f1ourish有其他的小众意思。”

“1、挥舞,炫耀的动作。”

“2、炫的姿势”

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

我得道飞升的前夫下凡了  哥,快来,这儿有大货  囚养掌心雀  被疯批前男友盯上了  声声慢2:此生不换  乔穗李淮    揽流光/和离后前夫称帝了(重生)  李缺虞舒瑶  温乔傅西琅  生死无惧的我愈战愈勇  谢弥王耀祖  穿越!小公主下山大闹皇宫  李律的最佳教授男友  朱烨朱由检  在八零,笨蛋美人摆烂天天被夫训  我的青梅不可能是女配  晏姝谢敛  苏风风清扬  晨曦之光,奉我为君  

热门小说推荐
我的亲爸是首富

我的亲爸是首富

养了自己十几年的父母,居然不是亲生的,而这一天,亲生父亲带着亿万家产来接自己...

西游黄狮传

西游黄狮传

家住玉华州城北豹头山虎口洞的黄狮精向来与人秋毫无犯,堪称西游记中最善良的妖精,最后却惨死于金箍棒下。后人皆称此乃西游记中的一大悲剧。然而,当这个黄狮精有了现代意识以后,又会给西游取经带来怎样的变数这个黄狮精又能否摆脱宿命呢...

重生甜妻在八零

重生甜妻在八零

前世,她另有所爱只顾着躲他,不惜顶着私奔的恶名离开他,直到被她爱的人亲手推入火海。今生,她惩治渣男,手撕白莲,步步为营,毕生的目标只是牢牢抓住他。顾长卿我媳妇温柔娴淑,我们家我说了算。众属下悄咪咪提醒搓衣板了解一下。许甜我听说咱家你说了算?顾长卿老婆说话的时候,我闭嘴。各位书友要是觉得重生甜妻在八零还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...

御房有术

御房有术

失业的物业小职员天赐,偶遇神秘兮兮的老头子雇他去当一座公寓的物业经理,据说那里美女成群,待遇丰厚,干得好还能抽取福利,他乐颠颠的签了合同,可到了公寓彻底傻眼了...

反派女配不干了

反派女配不干了

预收年代文穿成男主的长期饭票,文案直指专栏,有兴趣的小天使们可以加个收藏呀。人参精霍瑜穿成了一个和她同名不同姓的年代文女反派。反派的妈妈难产死了留下一个嗷嗷待哺的小弟弟,她的爸爸飞快另娶一个继室...

每日热搜小说推荐